就放心吧。我不会对你做什么的。”
女孩略微侧头思考片刻后,终于稳住了自己慌张的情绪。
确认完身体能勉强行动后,任海济终于站起身。他一边自言自语说着一边看向这栋简陋茅草屋的主人。
“好了,有空旷点的地方吗?我可不想将这里弄得到处都是鲜血……村,村姑?!”
编织成马尾的及腰暗金色长发,炯炯有神的天蓝色双眼,标准的“武内脸”,外加那鼓鼓的胸部与浑圆修长的双腿,不管怎么看都是村姑没错。
啊~啊~又一个从《FATE》中走出来的角色,哥我已经连吐槽的力气都没有了。
不过……好像有哪里不对。
似乎在气质上有些不同……
《FATE》中的贞德应该给人更多的是一种果断、正直、英武的感觉。而面前这个,只给人一种“弱气”的感觉,似乎只是个单纯的“村姑”而已。
“唉?”
“抱歉,还没有自我介绍。我是任海济,来自汉帝国。对了,你知道汉帝国吗?”
“村姑”略微侧头思考片刻,似乎是在努力回忆。数秒后她才勉强点点头。
“以前听父亲说过,好像是很远很远的地方,一个比罗马更庞大的帝国。不过我和小吉尔都没见过。”
也就是说,汉帝国人没有在这片土地上出现过吗?不,也可能单纯是“村姑”没有遇见过。
“啊!对了!我是贞德。贞德·达尔克。你好,来自汉帝国的任海济。”
艹!还真是贞德·达尔克……
你妹啊!
民国时代,接地气的翻译从你本人嘴中说出来,还真是有种大大的违和感!
“贞德”依照现在的翻译,应该是“让·达尔克”。不过民国时代,在翻译人名的时候,总是很接地气。所以将“让·达尔克”翻译成我们现在常说的“贞德”。
“贞德”这个名字已经包含了姓和名。所以“贞德·达尔克”的说法是错误的。
当然,民国这种接地气的人名翻译被现在的弯弯继承了。最明显的例子就是“李阿宝”,“马沙”以及“林有德”……
真是让人无法吐槽。
“嗯~你好,贞德。很高兴见到你。”
虽然初次见面就直呼对方名字有些失礼,不过对于“贞德·达尔克”这种错误的称呼,任海济实在不习惯。
任海济人畜无害的言行立刻让“村姑”放松了警惕。可
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 无极书院 All Rights Reserved.kk